ほんとにこの映画最高なんですけどもう俺様いくらでも見れる
吹き替えと字幕でかなり印象が違うね思ってもない変化に俺様ジャンピング
って感じなんですけど
アメリカスが5ヵ月のとき、シスター・ハズバンドが、
「私たちってね、自分を傷付けて満足しちゃってるの」
って言うシーンがあるんだけど、それが字幕では
「依存症患者は自分を傷つけるだけ」
ってなってるのかなり違うよね
個人的にこのシーンは字幕の方が好き吹き替えのセリフも素敵だけど
ロジャーの一件のとき、ポーチで「どうしたらいいの」と泣くレクシーに、ノバリーが言った言葉も素敵なの
「大丈夫、こういえばいいの…(中略)…そういう優しさを広めていこうって」
ここは個人的に、吹き替えの方が好き
「ハーレーに乗ってるのに、どうして女物の枕なんか盗むんだ」
よくわからないけど、せこい男ってみんなそうなのよ
クズフォルニアに苦情は来なかったのだろうか…
最近のコメント